NORMAS PARA TRANSCRIÇÃO DAS ENTREVISTAS GRAVADAS |
||
Ocorrências | Sinais | Sinais |
Incompreensão de palavras ou segmentos | ( ) | Do nives de rensa ( ) nível de renda nominal |
Hipótese do que se ouviu (hipótese) | (hipótese) | (estou) meio preocupado (com o gravador) |
Truncamento (havendo homografia, usa-se acento indicativo da tônica e/ou timbre) | / | E comé/e reinicia |
Entonação enfática | Maiúscula | Porque as pessoas reTÊM moeda |
Prolongamento de voga e consoante (como s, r ) | :: podendo aumentar para ::::: ou mais |
Ao emprestarmos éh::: … dinheiro |
Silabação | – | Por motivo tran-sa-ção |
Interrogação | ? | ? E o Banco… Central… certo? |
Qualquer pausa | … | São três motivos… ou três razoes … que fazem com que se retenha moeda … existe uma … retenção |
Comentários descritivos do trancritor | ((minúscula)) | ((tossiu)) |
Comentários que quebram a seqüência temática da exposição: desvio temático | – – – – | … a demanda de moeda – – vamos dar casa essa notação – – demanda de moeda por motivo … |
Superposição, simultaneidade de vozes | Ligando as linhas | a. na casa de sua irmã b. [sexta-feira? a. fazem LÁ b. [cozinham lá |
Indicação de que a fala foi tomada ou interrompida em determinado ponto. Não no seu início, por exemplo. | (…) | (…) nós vimos que existem… |
Citações literais de textos, durante a gravação | “entre aspas” | Pedro Lima … ah escreve na ocasião.. “ O cinema falado em língua estrangeira não precisa de nenhuma baRREIra entre nós”… |
1. Iniciais maiúsculas : só para nomes próprios ou para siglas (USP etc) 2. Fáticos: ah, éh, ahn, ehn, uhn, tá (não por está: tá? Você está brava?) 3. Nomes de obras ou nomes comuns estrangeiros são grifados. 4. Números por extenso. 5. Não se indica o ponto de exclamação (frase exclamativa) 6. Não se anota o cadenciamento da frase. 7. Podem-se combinar sinais. Por exemplo: oh:::… (alongamento e pausa) 8. Não se utilizam sinais de pausa, típicas da língua escrita, como ponto e vírgula, ponto final, dois pontos, vírgula. As reticências marcam qualquer tipo de pausa. |
(Exemplos retirados dos inquéritos NURC/SP no. 338 EF e 331 D2).
PRETI D. (org). O discurso oral culto. 2ª. ed. São Paulo: Humanitas Publicações – FFLCH/USP, 1999 – (Projetos Paralelos. V.2) 224p.
DESCRIÇÃO DA SEGMENTAÇÃO |
||||
Ordem | Níveis de Segmentação | Descrição | Códigos | Exemplificação |
1 | Participante | Identificação dos participantes na gravação | 1) Iniciais do nome do participante para o Entrevistador, pesquisadores auxiliares e intérprete; 2) Para os demais usar o código do juíz (cf. anexo 1) |
● FALO (Fernando Augusto de Lima Oliveira – Pesquisador principal) ● PHAS (Paulo Henrique Alves da Silva– Pesquisador auxiliar) ● NCRCC (Nilena Cláudia Ratis Cavalcanti da Cunha – Pesquisadora auxiliar) ● AFV (Anderson Francisco Vitorino – Intérprete da Libras) ● J01PEIMA (código do juíz)
|
2 | Texto | Anotação dos turnos de fala dos participantes | Escrita grafemática Normas para transcrição de entrevistas gravadas (PRETI, 1999), Cf. Anexo 2. |
Você conhece esse gesto? |
3 | Validação do gesto | Identificação ou não do gesto-alvo visualizado | SIM (=identificação do gesto) NÃO (=não reconheceu o gesto) |
|
4 | Validação do Significado do gesto | Validar o significado atribuído a cada gesto-alvo visualizado | 1) IGUAL ao significado atribuído pelo projeto; 2) DIFERENTE do significado atribuído pelo projeto; 3) Totalmente DESCONHECIDO da comunidade. |
|
5 | Descrição do gesto | 1) Retomar a descrição do gesto-alvo presente no projeto; 2) Realizar a descrição de um dado novo. |
cf. anexo 3 | Polegar estendido para cima como forma de aprovação para algo. |
6 | Descrição do significado | 1) Retomar o significado atribuído a cada gesto-alvo presente no projeto; 2) Realizar a descrição de um novo significado fornecido. |
descrever qual (is) significado (s) atribuído (s) pelo juiz para o gesto algo visualizado | Legal Tudo ok, tudo legal, tudo certo |